NZZ Folio 02/94 - Thema: Städte   Inhaltsverzeichnis

Politically correct -- Herpes, Hispes

Von Claudia Kühner

Hispes hiess früher auch in Amerika noch Herpes. Das aber war, ehe das Land zur «politischen Korrektheit» herangereift war und die Sprache des weissen Medizinmannes noch Gültigkeit hatte. Inzwischen sind weisse Männer und ihre Redeweise pfui, sie unterdrücken die nichtweisse Frau. Allenfalls ist deshalb statt Herpes noch His'n'herpes zulässig, sagt das «Official Politically Correct Dictionary & Handbook», unentbehrlicher Reiseführer durch Amerikas Sprache der Neunziger, herausgegeben von Henry Beard und Christopher Cerf. Niemand mit politisch korrekter Geistesausstattung spricht noch von Woman - Wofem heisst das heute, zur Abwechslung allenfalls Womon, Plural Wimmin, als Ersatz für Woman oder Female, oder Womyn mit Plural Wimyn.

Ehefrauen nennt man korrekterweise Unpaid sex worker. Sex worker ist dann logisch die Prostituierte, auch Sex care provider genannt. Wer's hyperkorrekt haben will, sagt Person presenting herself as commodity allotment within a business doctrine . . .


Teilen

Für 94 Franken pro Jahr gibt es NZZ Folio auch im Abonnement. Näheres hier.

Urheberrecht gilt auch im Internet: Verlinken erlaubt, Kopieren verboten.