|
|
NZZ Folio 11/09 - Thema: Family Business Inhaltsverzeichnis
Vom Fach -- Neulich an der Whiskybar
Freitagabend, 22 Uhr an einer Hotelbar im Bündner Oberland. Feierliche Stimmung. Was reden die da? Wir übersetzen.
Von Lukas Egli
«Es gibt doch nichts Besseres als ein hübsches Dram Malt im Winter!»
«Also, ich mag lieber Highlander.»
«Das sind auch Single Malts, Idiot.»
«Ach so.»
«‹Rome was built on seven hills, Dufftown was built on seven stills.›»
«Dann bist du ein Lowland-Typ.»
«Dufftown gehört zu Speyside.»
«Ach so.»
«Ah, dezenter Torf!»
«Von dem soll es nur fünf Fässer gegeben haben, hat der Barmann gesagt.»
«Ein echter Single Barrel! Knapp 1000 Flaschen, der Rest ist Angels’ Share.»
«Hä?»
«Der Anteil der Engel.»
«‹Nonchillfiltered› steht da. So einen habe ich mal im Waldhaus gehabt.»
«Ich sage nur: ‹Uisge Beatha.›»
«Hä?»
«Du hast echt keine Ahnung.»
Dram: kleines Whiskyglas. Malt: unverschnittene, aus Gerstenmalz gebrannte, schottische Whiskies. Highlands: das Hochland Schottlands; eine der bekanntesten Whiskyregionen der Welt. Dufftown was built…: Dufftown gilt als Whisky-Hauptstadt. Still: Whisky-Brennblase. Lowland: das Zentrum Schottlands; bringt eher weiche Whiskies hervor. Speyside: Teil der Highlands; von da kommen die meisten Whiskies. Torf: rauchiges Aroma. Single Barrel: Einzelfassabfüllung. Angels’ Share: Teil des Destillats, der während der Fasslagerung verdunstet. Nonchillfiltered: Whisky, der keiner Kaltfilterung unterzogen worden ist, bei der Trübstoffe entfernt werden. Waldhaus: Hotel in St. Moritz; nimmt für sich in Anspruch, mit 1000 Flaschen die grösste Whiskybar der Welt zu haben. Uisge Beatha: Lebenswasser auf schottisch.
Lukas Egli ist freier Journalist; er lebt in Zürich.
Teilen
Für 94 Franken pro Jahr gibt es NZZ Folio auch im Abonnement. Näheres hier.
Urheberrecht gilt auch im Internet: Verlinken erlaubt, Kopieren verboten.
|
|
|